L’histoire et l’anthropologie de la Fenno-Scandinavie peut parfois paraître bien complexe aux yeux du quidam lambda. Les peuples se déplacent, se scindent, établissent des relations entre eux et finissent consignés dans des manuscrits ecclésiastiques sous une pelletée de noms tous les plus étranges les uns que les autres. Le Francofil’, soucieux de l’état de votre santé mentale va aujourd’hui vous aider à y voir plus clair dans la complexe question de la dénomination des Lapps /Sámis.
Les Sámis, peuple indigène du nord de la Fenno-Scandinavie parlent un langage finno-ougrien, ce qui les relient entre autre aux peuples finlandais et estonien. Les Sámi, dont les ancêtres étaient probablement originaires des régions des lacs Onega et Ladoga commencèrent à développer une langue qui leur soit propre, le proto-sami entre -500 et 0 de l’ère moderne.
À travers les siècles, plusieurs langages Sámis firent leur apparition. Les chercheurs modernes ont pu en identifier 10, 8 d’entre eux ayant survécu jusqu’à nos jours. Tous ces langages, qui sont, jusqu’à un certain point, mutuellement intelligibles, ont en commun un terme, variant légèrement entre les différents langages, désignant à la fois le peuple et la terre qui lui est propre, « Sápmi ».
C’est à travers ce terme (présenté ici dans sa forme en Nord-Sámi) que les Sámis se sont nommés de générations en générations. Le terme « Sámi » est donc un endonyme, une terminologie par laquelle les membres d’une ethnie, nation ou pays se désignent eux-mêmes. Pour donner un exemple, un Français se désignera lui-même comme étant un « Français » alors qu’un Norvégien le désignera comme étant un « Franskman ». Dans ce cas présent, « Français » est un endonyme et Franskman est son contraire, un exonyme, terme désignant une ethnie, nation ou pays utilisé par des individus n’en faisant pas parti.
Lapon est donc, vous vous en serez douté, un exonyme. L’utilisation d’un tel terme par les populations non Sámies n’est absolument pas intrigante étant donné que, dans les temps pré-modernes, désigner une nation ou un peuple par un exonyme était quasiment une règle d’or.
La première source faisant acte de l’existence du peuple Sámi nous vient de la chronique d’un chef viking du nord de la Norvège, Ohthere, qui, vers la fin du IXème siècle commerçait avec plusieurs peuplades arctiques. Le terme qu’il utilise pour décrire les Sámis est « Finn ». Ce terme dont l’étymologie est incertaine fut semble-t-il utilisée durant la période des raids vikings pour décrire à la fois les Sámis et les Finlandais. Si les Suédois finirent par réserver ce terme aux seuls véritables Finlandais, il était encore courant dans la Norvège du XIXème siècle, de désigner ces deux groupes par cet unique terme.
Un autre exonyme qui aura survécu jusqu’à notre époque est donc celui de Lapon. Le terme Lapp est lui aussi d’une origine aussi incertaine que multiple. On trouve dans les chroniques russes du XIIIème siècle le mot « Lop » faisant potentiellement référence aux Sámis. Ce terme est peut-être d’origine finno-baltique et désignerait à l’origine les peuples vivants dans les régions reculées du Nord de la Carélie et le long de la mer Blanche. Ce terme serait potentiellement entré dans le vocabulaire Scandinave pour là aussi désigner les habitants des marches sauvages. Une autre théorie qui semble un peu moins plausible offre comme définition au terme « Lapp » celle d’un bout de vêtement.
Que « Lapp » ait ainsi fait référence aux pièces de tissus portées par les Sámis ou à un territoire sauvage et inexploré, le fait est que, à partir du XIIIème siècle, ce terme fut presqu’universellement utilisé pour désigner les populations Sámies. La parution d’ouvrages scientifiques tels que la « Lapponia » de Johannes Shefferus contribua également à la popularité de ce terme dans les milieux scientifiques.
Ce terme, comme une partie non négligeable des exonymes est en revanche considéré comme ayant été porteur de connotations négatives (pensez aux « Ritals » Italiens) dans une période assez ancienne. Le fait que, à partir de l’époque moderne, de nombreux travaux pseudo-scientifiques aient dressé un portrait plus que détestable des « Lapps » participa également au développement de ces connotations.
Durant la seconde moitié du XXème siècle, le peuple Sámi qui avait auparavant souffert de politiques d’assimilations parfois violentes assista à une renaissance ethnoculturelle. Alors que les activistes sámis obtenaient enfin, à travers plusieurs années de lutte acharnée la reconnaissance de leurs droits culturels fondamentaux, l’exonyme « Lapp » tomba en désuétude au profit de l’endonyme « Sámi » (« á » étant à prononcer comme un long « a », parfois écrit « aa »).
Aujourd’hui, le terme « Laponie » est encore d’usage et sert à désigner les provinces historiques du nord de la Suède et de la Finlande (La Norvège ayant nommé sa marche nordique Finnmark). Son utilisation pour désigner des individus d’ethnicité sámie reflète en revanche soit un manque de connaissance de la question soit la marque d’un mépris d’origine raciale.
« Sámi » est donc aujourd’hui le terme de référence pour désigner une personne appartenant à l’ethnicité « Saamie ». Contrairement à ce que certaines sources pourraient faire croire, le terme « Same » n’est pas un endonyme mais simplement une adaptation locale du terme d’origine. Les Finlandais désignant ainsi les Sámis comme étant « Saamelainen », les Norvégiens parlant eux de « Same » ou « Samisk ».
Après la lecture (et potentiellement la relecture) de cet article, vous voici informés de l’histoire et de l’usage de ces deux termes dont les définitions, au fil du temps en sont venues à s’imbriquer. Ne vous reste plus qu’à rencontrer un « Sámi » pour pouvoir faire l’étalage de votre connaissance pointue de ce bien compliqué sujet.
Merci pour cette explication détaillé. Pourrait-on avoir les références des articles ou publications sur lesquels vous vous êtes appuyés ?
Pourriez-vous faire un article équivalent sur l’usage des termes finlandais et finnois pour désigner la langue parlée majoritairement par la population de nationalité Finlande, notamment l’origine de ces deux termes ?
En ce qui concerne les termes « finlandais » et « finnois », on a eu un article dans la version papier du journal qui permettait de mieux comprendre leur(s) utilisation(s). Je pense le remettre prochainement sur le site Internet. Je dois tout d’abord retrouver cela dans les archives…
Merci, à suivre.
I’m really loving the theme/design of your web site. Do you ever run into any web browser compatibility problems? A couple of my blog visitors have complained about my website not working correctly in Explorer but looks great in Safari. Do you have any advice to help fix this issue?
Excellent blog! Do you have any helpful hints for aspiring writers? I’m hoping to start my own website soon but I’m a little lost on everything. Would you recommend starting with a free platform like WordPress or go for a paid option? There are so many options out there that I’m completely overwhelmed .. Any recommendations? Appreciate it!